2079 читали · 7 лет назад
Как сказать по-английски: "Пахал как лошадь", "Устал как собака", "Голодный как волк"
Если Вы хотите сказать по-английски «пахать как лошадь», то используйте английские идиомы: "work one’s butt off", "work one’s ass off" или "work one’s tail off", дословно их можно перевести, как «работал так, что аж задница (хвост) отваливается». Понятно, что эти идиомы могут использоваться только в неформальном разговоре: You spend half your life working your butt off—and for what? I worked my tail off to get done on time. Если Вы «устали как собака», то можете использовать следующие английские...
6011 читали · 1 неделю назад
Во власти волка
"Меня настигло тоже самое, что и отца!", - сразу догадалась она. Не в силах оторвать взгляд от своего отражения в зеркале, девушка с yжасом смотрела как на лице расползается ярко-красная cыпь. ...Ее трудно было назвать хорошенькой и она это знала. "Гадкий утенок", "на редкость некрасивая", "не повезло девочке, а ведь мать такая красавица", "косолапая" - то, что она привыкла в детстве слышать от окружающих. А еще она ненавидела свое имя. Родители назвали ее двойным именем Мэри Фланнери. О’Конноры...