Помните, как по-английски волк? А песец? А лось
А вы когда-нибудь кричали «волк»? Что значит английская идиома cry wolf?
Как крылатое выражение из басни Эзопа закрепилось в английском языке? Что же все-таки значит кричать «волк»? И почему этого делать не стоит? Ответы на эти вопросы вы найдете в статье! А еще вы добавите в свою копилку английских идиом одно полезное выражение. Значение Example: She had cried wolf so many times that when she actually got in trouble, no one believed her. Пример: Она так часто поднимала ложную тревогу, что когда действительно начались неприятности, никто ей не поверил. Происхождение идиомы Идиома появилась благодаря басне Эзопа о молодом пастухе...
Как сказать по-английски: "Пахал как лошадь", "Устал как собака", "Голодный как волк"
Если Вы хотите сказать по-английски «пахать как лошадь», то используйте английские идиомы: "work one’s butt off", "work one’s ass off" или "work one’s tail off", дословно их можно перевести, как «работал так, что аж задница (хвост) отваливается». Понятно, что эти идиомы могут использоваться только в неформальном разговоре: You spend half your life working your butt off—and for what? I worked my tail off to get done on time. Если Вы «устали как собака», то можете использовать следующие английские...