Наш родной язык оказывает прямое влияние на то, как мы говорим на языке иностранном. Вот, например, в русском языке есть слово "друг", а есть слово "подруга". Вот нам и хочется, чтобы по-английски тоже было так. Англичане, однако, в обоих случаях говорят friend. Тогда возникает законный вопрос: а как они отличают, какого пола дружелюбное нам существо? Ответ: по контексту. По последующему местоимению. Ну, например: Вчера моя подруга украла у начальника шесть килограмм груш. Позже она продала их у стадиона...
Мы все любим давать оценки людям и их действиям, говорить, ЧТО им надо делать или не надо делать. А также мы любим сравнивать. И тут уж не только люди, но и разные предметы попадают в поле нашего зрения. И тогда мы используем разные сравнительные конструкции. То же самое происходит и в английском языке. Получается, что не успели мы выучить обычные прилагательные, как тут же требуется следующий шаг – начинать их сравнивать. Научились их сравнивать с помощью разных суффиксов и дополнительных слов – опять нужен следующий шаг...