122 читали · 2 года назад
English. Как по-английски будет "Eсли бы я был рыбой, то был бы радужной форелью, и у меня были бы чешуя, плавники, хвост и жабры"?
Cначала подготовим для перевода лексику. "Рыба" по-английски a fish /fɪʃ - фиш/, "жабры" - gills /gilz - гилз/, "хвост" - a tail /teil - тэйл/, "плавники" - fins /finz - финз "чешуя" - scales /skeɪlz - скэйлз/. Слова "рыба (рыбина)" и "форель (форелина)" в английском относятся к исключениям. Единственное число и мн. число по форме совпадают: То есть одна рыба (рыбина) - a fish, одна форель (форелина) - a trout /traut - траут/, одна радужная форель (форелина) - a rainbow trout NB! Eсли речь...
274 читали · 2 года назад
English. Как по-английски называются (садовая, строительная, кулинарная для торта, рыбы, жарки) "лопатка" и (большая) "лопата"
В английском внезапно "лопатка" и "лопата" - не однокоренные слова. Маленькая строительная лопатка, которой шпаклёвку разравнивают, а также садовая лопатка для подкапывания сорняков и прочих работ называется Название большой лопаты зависит от формы - если заострённая, то a shovel /ˈʃʌvl/ (произносится "шавл"), если квадратная, то a spade /speɪd/ (произносится "спэйд"). Обратите внимание, что вилы (a garden fork) и маленькая садовая "вилка" (a garden hand fork) называются при этом одинаково, только для маленькой добавляется cлово hand (ручная)...