263 читали · 5 лет назад
Как по-английски будет «и рядом не стоять с кем-либо»?
Или «с чем-либо». Как во фразе «Твоя машина и рядом не стоит с моей». Your car has got nothing on mine. То есть здесь употребляется конструкция to have nothing on smb/smth – «не сравниться с кем-л./чем-л.», «никто/ничто по сравнению с кем-л./чем-л.», «и рядом не стоять с кем-л./чем-л.». Чудна́я для русского человека конструкция, но мы вам сейчас всё объясним. Минутку внимания, и вы всё поймёте. Вообще, эта конструкция чаще всего употребляется в своём основном значении – «иметь что-л. на кого-л.»,...
7349 читали · 3 года назад
English. Что значит английское слово "friend" (это не "друг" в жизни и в IELTS), и как по-английски будет "у меня есть знакомый в Нью-Йорке"
Один из самых сложных для разрыва шаблонов при изучении английского - это ожидание, что то, что в русском выражается одним словом, в английском всегда тоже будет одним словом, а не несколькими, и наоборот. Шаблон порой не хочет рваться годами. И это очень мешает изучению не только английского, но и других языков. МИФ 1 "В английском нет слова "знакомый" (или предлагают использовать несколько чопорное слово acquaintance по всем поводам, которое ок, но оно больше для графа, а не простого Атоса)...