1 неделю назад
Опасное сходство: Как «ложные друзья переводчика» могут испортить вашу английскую речь
Приветствую читателей моего канала! Сегодня мы разберем одну из самых частых и досадных ловушек, подстерегающих любого, кто изучает английский язык. Речь пойдет о «ложных друзьях переводчика» — словах, которые звучат или пишутся похоже на русские, но имеют совершенно иное значение. Ошибиться с ними проще простого, а последствия могут быть как забавными, так и не очень. Давайте вооружимся знаниями и разберем самых коварных «псевдодрузей» с множеством примеров. «Ложные друзья переводчика» (от английского...
English. Как по-английски пишется "десертная ложка" - слитно или раздельно?
a teaspoon /ˈtiːspuːn/ - чайная ложка a tablespoon /ˈteɪblspuːn/ - cтоловая ложка a dessertspoon /dɪˈzɜːtspuːn/ (also a dessert spoon) - десертная ложка (ложка для десерта) a soupspoon /ˈsuːpˌspuːn/ (also a soup spoon) - cуповая ложка (ложка для супа) Оксфорский словарь предлагает десертную ложку писать только слитно, но Collins разрешает раздельно тоже, что чудненько, так как всё-таки раздельно чуть логичнее, если имеешь в виду "для чего" предмет. Занятно, что Оксфордский словарь предлагает...