Знатоки английского языка сразу скажут – umpteenth. Ничего не имеем против замечательного прилагательного umpteenth, означающего очередной, энный, например: I had to go there for the umpteenth time – Мне пришлось в очередной (сотый) раз идти туда Сотый, разумеется, в переносном смысле. Произносится [ˌʌmpˈtiːnθ] в британском английском и, преимущественно, [ˈʌm(p)ˌtiːnθ] в американском. Но прилагательное umpteenth не всегда и не везде подходит. Да и в английском языке оно появилось сравнительно недавно – в начале XX века...
Казалось бы, простое слово, но русско-английские словари чаще всего не дают нам нормальных, адекватных английских соответствий! Восполним этот пробел прямо сейчас. Лучше всего применить конструкцию to take revenge on smb for smth или to take one’s revenge on smb for smth, например: He took revenge on the man who had killed his father – Он отомстил человеку, убившему его отца He took his revenge on the man who had killed his father – Он отомстил человеку, убившему его отца В этой конструкции применяется существительное revenge – «месть»...