8371 читали · 5 лет назад
Как по-английски "я узнала много нового"? Разница между глаголами знать и узнать
"Знать" и "узнать" - казалось бы, два очень похожих глагола, которые в русском языке отличаются несущественной приставкой, поэтому на английский иногда автоматически переводятся know, независимо от контекста. Правильно ли это? Давайте разберемся в значении этих глаголов в русском языке и затем выделим подходящие эквиваленты в английском. Прочтем следующие предложения: Если русский язык для Вас родной, то последние три предложения покажутся Вам не совсем точными...
458 читали · 5 лет назад
English. Как по-английски называется новая причёска Адама Ливайна, и как её название лучше перевести на русский язык
Adam Levine на днях одновременно 1) побрил голову (частично) 2) и заплёл то, что осталось, в (афро)косички, которые выглядят вот так Вообще такие косички называются cornrows и на русский традиционно называют такие, если верить Мультитрану, "укладкой грядками", причём надо учитывать, что перевод неточен - если слово rows (ряды) ещё как-то тянет на "грядки", то слово corn совсем не учтено - его смысл ... "кукуруза", то есть дословно если, то cornrows - "ряды кукурузы". Есть подозрение, что тот, кто...