Как сказать “одно и то же” по-английски? Разбираем идиому Much of a Muchness
Hello! С вами Наталья. Знакома ли вам мука выбора, когда вы стоите в супермаркете перед полкой с йогуртами? Вроде бы этикетки разные, цены тоже, но вы точно знаете: внутри одно и то же. Или когда выбираете тариф сотовой связи: условия расписаны по-разному, но в итоге "хрен редьки не слаще". В русском языке у нас масса выражений для таких ситуаций: "два сапога пара", "одного поля ягода" или грубоватое "те же яйца, только в профиль". В английском языке (особенно в британском) для этого существует удивительная, ритмичная и очень "вкусная" идиома - Much of a muchness...
Идиома "Hide and Seek": почему взрослые тоже играют в прятки (и как это сказать по-английски)
Вспомните этот момент из детства: вы стоите, уткнувшись лицом в шершавую кору дерева, зажмуриваете глаза и громко считаете: "One, two, three...". Сердце колотится от предвкушения. Игра в прятки - это универсальный язык детства. Но английский язык удивителен тем, что он берет простые детские забавы и превращает их в инструменты для описания совсем не детских ситуаций. Знакомая фраза "Hide and seek" (прятки) в речи носителей звучит гораздо чаще, чем может показаться, и используют её не только на игровой площадке...