3 месяца назад
Как по-английски "делать из мухи слона"?
Поднимите руки те, кто хоть раз поддавался панике и поэтому уделял слишком много внимания второстепенным проблемам. Ну, или хотя бы покивайте. Итак, когда мы склонны утрировать что-то, то есть преувеличивать и драматизировать, про нас могут сказать, что мы делаем из мухи слона. А вот англичане скажут: "You are making a mountain out of a molehill!", что буквально переводится как "ты делаешь гору из кротовой норы". Рассмотрим этот фразеологизм подробнее. Перевод: делать из мухи слона, преувеличивать (обычно зря), делать много шума из ничего...