🇺🇸Не делай из мухи слона по-английски! 3 бесплатных урока - в шапке профиля!
English. Как по-английски будет "и мухи не обидит", или Как употреблять malicious, malignant, benign, malevolent и benevolent?
Корни ben(e)- и mal(e) родом из латыни или итальянского - тут уже кому как нравиться думать, смысл у них "хорошо" и "плохо", и они часто относительно используются в английском в составе полезных для заучивания слов. Слова группы "malicious, malevolent, malignant" синонимичны слову bad (плохой), а в группе "benevolent, benign, beneficial" все слова - синонимы good (хороший). Закономерно возникает вопрос о том, зачем столько слов с одинаковым смыслом. Чтобы разобраться, обратимся к словарям (как вы догадались, нужно уточнить, в составе каких collocations эти слова употребляются)...
По-английски муха называется "леталкой". А откуда взялось русское слово "муха"?
Мелкое надоедливое черное насекомое, которое все время где-то жужжит, ползает, заразу разносит. Летом от них житья нет. Вон Пушкина эти крылатые твари так допекли, что он прямо так в стихах про них и сказал - всю радость от теплого времени года испортили: "Ох, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи". Тут еще комары, конечно, помянуты. Но не о них сейчас речь. А вот об этих невыносимых созданиях, которых отгоняешь-отгоняешь, а они вновь целой тучей налетают. Как они там зовутся? Ах да, леталки...