122 читали · 1 год назад
English. Как по-английски будет "Eсли бы я был рыбой, то был бы радужной форелью, и у меня были бы чешуя, плавники, хвост и жабры"?
Cначала подготовим для перевода лексику. "Рыба" по-английски a fish /fɪʃ - фиш/, "жабры" - gills /gilz - гилз/, "хвост" - a tail /teil - тэйл/, "плавники" - fins /finz - финз "чешуя" - scales /skeɪlz - скэйлз/. Слова "рыба (рыбина)" и "форель (форелина)" в английском относятся к исключениям. Единственное число и мн. число по форме совпадают: То есть одна рыба (рыбина) - a fish, одна форель (форелина) - a trout /traut - траут/, одна радужная форель (форелина) - a rainbow trout NB! Eсли речь...
505 читали · 2 года назад
English. Как по-английски будет "если бы я тогда об этом знал, я бы тебе сказал"?
Если нам нужно предложение с "если", то речь про conditionals, а если мы говорим о прошлом, то это conditional type 3. Так как оба действия я сам бы сделал, то это действительный залог, и формула будет следующая: Всё вместе: If I had known about that back then, I would have told you. ❓А какие грамматически темы вам кажутся сложными? Conditionals - лёгкая тема? Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ Возможно,...