8,5K подписчиков
Задумывались ли вы когда-нибудь, как сказать «поговорить по душам» на английском? Если да, то эта статья определенно для вас! Разберем идиому let one's hair down, которая часто используется именно в таком значении. А вы узнаете интересный, на мой взгляд, факт о происхождении выражения! Значение Мне кажется, очень любопытным, что в русском языке мы говорим «по душам», а в английском — «сердце к сердцу». Пример: I've been so stressed these days! I need to let my hair down, unwind, and spend some time by myself...
3 года назад
2,6K подписчиков
To dote on somebody. Фразовый глагол to dote on somebody [dəʊt] означает «души в ком-либо не чаять», а в некоторых контекстах даже «слепо обожать кого-либо», поскольку такое сильное чувство, как правило, затмевает глаза (см. этимологию глагола dote в комментарии) и недостатков предмета обожания мы даже не замечаем. Например: They dote on their children – Они в своих детях души не чают Или kids вместо children, особенно в американском английском. Глагол правильный: dote – doted – doted – doting. Произношение: [dəʊt] – [ˈdəʊtɪd] – [ˈdəʊtɪŋ]...
1 год назад