Английский дед Как-то отдыхал в небольшом отеле в Египте. Февраль, народу не так уж и много. Из русских только я. Мой английский хотел бы стать много лучше, но ему постоянно что-то мешало. В общем, как-то вечером познакомился за чашкой кофе с одним общительным дедком - тот был прямо из Лондона прибывши. Вместе с внуком лет семнадцати. И приехали они понырять да подышать морским воздухом. Сижу значит с дедком этим, кое-как разговариваю: как жизнь мол, вообще, и что сейчас с пенсиями в Англии ну и т.п.? Он живо кивает, объясняет и увидев на моем лице непонимание тут же чуть не на пальцах старается объяснить всё насколько можно проще. Но с усердием и без тени иронии. Чего не сказать о его внуке. На каждый мой ответ его так и тянуло заржать, он еле сидел и кусал губы. Наконец после одного моего ответа он разразился диким хохотом. Дед посмотрел на меня извиняющимся взглядом и со всего маху дал внуку подзатыльник. Тот, явно не ожидавший столь нетолерантного подхода в воспитании, воскликнул: - За что!? - Почему ты засмеялся, Том? - Ну он (тычет на меня) так смешно говорит по-английски... - Скажи ему это по-русски. - Что!? Как по-русски? Как я скажу? Я не знаю русский, дед. - Вот именно, придурок. Отправил своего внука в номер, наговорив ему ещё с три короба. Но Том перед уходом извинился. @33happy
Если с артиклем, то это именно вода: А если море без артикля, то это как работа Заполните пропуски правильными предлогами и артиклями: My granddad used to go (1 мой дед раньше ходил в море) ... sea, but he didn't like swimming (2 но он не любил плавать в море) ... sea. When he was (3 когда он был в рейсе) ... sea, he enjoyed looking (4 ему нравилось смотреть на море) ... sea. PS Ответы в комментарии. Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо!...