🧐 Как сказать по-английски ❓ СТАЯ ВОРОН Ответ многих удивит: A MURDER of crows (буквально: убийство ворон) Почему "убийство"? В народе существует поверье, что вороны могут "казнить" (то есть, убить) ворону из своей стаи за какой-то проступок или заклевать чужака, случайно оказавшегося на их территории. Наблюдения за птицами подтверждают эту теорию. В общем, если вороны собираются в стаю, жди "убийства". А вообще, английские collective nouns для животных - это настоящая поэзия. Вместо невыразительного слова group используются потрясающие по своей меткости лексические единицы. Например, группу кошек можно назвать a clutter (комок), a clowder (вариация того же слова clutter) или a glaring ("смотрение", от глагола glare - у ставиться, пристально смотреть) of cats. Большинство collective nouns - это скорее "пища для лексических гурманов", но есть и такие, которые прочно вошли в повседневную речь. Вот список наиболее часто встречающихся собирательных существительных, которые точно стоит выучить: a herd of cows - стадо коров; a flock (клочок) of birds/sheep - стая птиц, отара овец a pride (гордость) of lions - львиный прайд a pod (боб, стручок) of whales/ dolphins - стая китов a school (школа) of fish - стая рыб a pack (упаковка) of wolves - стая волков a swarm (масса, туча) of bees/mosquitoes - рой пчёл/комаров a gaggle (гоготание) of geese - стадо, стая гусей А о названиях других групп животных и о том, откуда они взялись, можно почитать здесь.