В теме "работа по дому" с удивлением узнают, как будет "гладить" - to iron.
My wife irons my shirts every week.
Вприкуску к нему идёт существительное - iron. Логично, что это "предмет для глажки", то бишь "утюг". Но что тогда делать ещё с одним iron, которое "железо"? An iron iron Нам на помощь приходит весьма коварный элемент английского языка - артикль. Оказывается, его придумали не только для того, чтобы мучать школьников и стыдить взрослых учеников. А ещё для того, чтобы отличать предметы, которые легко посчитать, от тех, которые счёту не поддаются...
Английский - это нескучно, и мои студенты не устают радовать меня своими перлами. Поделюсь с вами теми случаями, которые буквально "made my day". Iron Man Студент-школьник пересказывает историю по картинке, а там, понимаешь, женщина гладит белье. Происходит между нами следующий диалог: Он: А как сказать по-английски "утюг". Я: Iron. Пауза... Он: Не может быть. Я: Почему же? Он: Потому что... это что же получается, Железный человек - он что, Человек-Утюг на самом деле? Занавес, и я рыдаю от смеха полчаса...