3336 читали · 2 года назад
There is / There are – в чем подвох?
Когда мы по-русски говорим о наличии чего-то в каком-то месте, мы традиционно начинаем с указания этого места. Там находится парк, здесь поблизости есть хороший ресторан, в автобусе много народа, в комнате кто-то есть, в новом парке будет много аттракционов, в нашем городе… Но в английском нельзя начинать с указания места. В английском все строго: на первом месте подлежащее, на втором сказуемое, а затем что, где, когда. Поэтому если мы возьмем русское предложение: В нашем городе есть красивая церковь...
Как по-английски сказать: "Ты там никогда не был, не так ли?", "Эти цвета не сочетаются вместе". Разбор предложений.
Еще со школы мы привыкли изучать английский по следующему принципу: разбор одной темы с последующим выполнением упражнений по пройденному материалу. Сегодня я предлагаю попробовать несколько иной формат. Суть его сводится к тому, чтобы изучить сразу несколько тем на конкретных примерах - посмотреть на то, как в одном предложении могут сочетаться разные конструкции и обороты - какую лексику и грамматику лучше использовать, чтобы звучать более естественно, а о каких вариантах перевода лучше забыть...