Обувь на английском | Учим слова на английском языке
Как по-английски будет «мозоль»?
Поддержите канал, если вам нравится то, что я делаю: Пузырчатая мозоль в английском обозначается словом blister: New shoes always give me blisters.
У меня всегда мозоли от новой обуви. Оно может использоваться и как глагол: These new shoes blistered my feet.
Эти новые ботинке мне ноги натерли. Blister это вообще пузырь или просто какое-то вздутие на коже или другом материале. Пузыри от ожогов, пузыри на покрашенной поверхности или на обоях - всё это тоже blisters. Ещё так называется упаковка, в которой хранятся таблетки (в русском даже есть слово блистер или блистерная упаковка)...
English. Как по-английски будет "выдавить (из тюбика)", "раздавить (ботинком)" и "скомкать (рукой, в руке)"
SQUEEZE /skwiːz/ У глагола squeeze, помимо общеизвестного значения, связаннного с зубной пастой, пример ниже, есть и другие значения. ЧАСТЬ значений связано с рукопожатиями и выстрелами: to squeeze sb's hand - сдавить чью-то руку во время рукопожатия to squeeze the trigger of a gun (= to fire it) - (медленно) надавить (нажать) на курок огнестрельного оружия (чтобы выстрелить) В интернете много разъяснений про разницу между to pull (jerk) the trigger и to squeeze the trigger, в том числе есть видео...