522 читали · 4 месяца назад
Про белок
Белка по-английски будет очень правильно. Сквиррелл. Такое сквиррелл они тут устраивают с утра, что оглохнуть можно. Только кузнечики затыкаются, только закачивают орать птички, с деревьев начинается бесконечный сквиррел. А потом хвостатые штуки начинают по проводам носиться. Здешние белки - не чета нашим тощеньким рыженьким с ушами. Алматинская белка — берешь в руки, маешь: вещь! - это серо-желтый пухлый шар с меховыми штанами и щеками во все стороны. Провода под такой красотой прогибаются чуть не до земли. Потому что в каждом дворе — пара грецких орехов растет. Зеленые гиганты тут для красоты в основном и тени, а орехи — белкам...
1273 читали · 3 года назад
Откуда пошло выражение: «как белка в колесе»?
Эта крылатая фраза имеет такое значение – «проводить много времени в бесполезных хлопотах, не достигнув при этом хороших результатов». Многие могут применить выражение к своей собственной работе. Согласитесь, все мы по-своему «белки»: работаем много лет, а ни славы, ни денег, ни признания...