Сейчас многие считают, что английский язык произошёл от русского. Strawberry -- с трав бери, baby -- бабий, red -- рдяный, sister -- сестра, brother -- брат. Они считают, что это заимствования из русского языка. Но как же грамотно доказать, что это не заимствование, а однокоренные слова? В прошлых статьях я уже рассматривал славянский корень чрвн-црвн. Червонный (русский), червоний (украинский), чырвоны (белорусский), czerwony (польский), cervena (чешский, словацкий), црвен (сербский) червен (болгарский), crvena (хорватский, боснийский), crveno (сербохорватский)...
Названия родственников порой вызывает затруднения в родном, русском языке, что уж говорить о изучении этих слов на английском. Все же давайте по полочкам разложим как кого называть и поговорим о родственниках. Начнем с близких членов семьи: Интересно: Пример употребления: Raised by an elderly grandparent - Воспитывалась пожилыми бабушкой и дедушкой. 2. Аналогично предыдущему примеру, в русском нет слова, обозначающего и братьев, и сестер одновременно. В английском есть: это слово sibling [ˈsɪblɪŋ]...