Иностранец перевел названия городов России на английский, и вот, что из этого вышло. Все названия населенных пунктов России делятся на три части. И вот именно третья группа нас и интересует. Ведь оказалось, что если перевести на английский язык самые обыкновенные русские топонимы, то они зазвучат по-другому. Зазвучат сказочно, по толкиеновски. Именно так и сделал один из пользователей популярного англоязычного форума. Он нанес на карту России понравившиеся ему названия населенных пунктов и добавил к каждому соответствующую картинку, которую можно воспринять за герб...
Бывает, что даже на продвинутом уровне студенты не знают, как перевести на английский эту простую и нужную в общении фразу. А уж на начальном и среднем уровне обучения ученикам обычно ничего лучше, чем "I'm sick for ours", в голову не приходит. Проверено на собственном преподавательском опыте. 🙈 Эта версия, которую я порой слышала на занятиях, конечно, весёлая, но, понятное дело, неправильная. Давайте разберём основные варианты того, как сказать "Я болею за... ", чтобы это не звучало как "смесь английского с нижегородским" - тем более, что в переводе этой фразы есть свои тонкости...