Стати лошади на английском.
2026: Год, когда жизнь круто развернётся 🎡 Колесо Фортуны пришло к вам
Представьте себе мощный поток, который несёт всё на своём пути. Он не спрашивает, готовы ли вы к путешествию, он просто зовёт за собой. Таким будет 2026 год. Энергия, которая наполнит его, сравнима с вращением огромного колеса — того самого Колеса Фортуны, что решает, кому улыбнуться, а кого испытать на прочность. Это не о слепой удаче, которая сваливается с неба. Это о закономерностях, о последствиях поступков, о тех невидимых нитях, что связывают причину и следствие. Этот год не обещает спокойной и размеренной жизни...
Как сказать по-английски: "Пахал как лошадь", "Устал как собака", "Голодный как волк"
Если Вы хотите сказать по-английски «пахать как лошадь», то используйте английские идиомы: "work one’s butt off", "work one’s ass off" или "work one’s tail off", дословно их можно перевести, как «работал так, что аж задница (хвост) отваливается». Понятно, что эти идиомы могут использоваться только в неформальном разговоре: You spend half your life working your butt off—and for what? I worked my tail off to get done on time. Если Вы «устали как собака», то можете использовать следующие английские...