sfd
English. Как по-английски называются стул-прищепка, вентилятор-прищепка и лампа-прищепка?
Полсуток размышляла, как назвать, так как просто слово "прищепка" (о нём в соседней статье) тут не прикрутить. Стульчики такие довелось увидеть на экскурсии в недавно отремонтированной школе. В магазинах пока такой мебели не видела, но идея понравилась - после уроков стулья подвешиваются к партам, тогда класс удобно убирать. К вечеру, включая свет, вспомнила, что ещё бывают лампы-прищепки (вот у меня такая маленькая коридорная есть), и это решило сразу задачу. Лампа-прищепка - a clip light или a clip lamp...
English. Как по-английски будет «на красный свет» (про светофор)
То, что на красный свет дорогу переходить (и на машине проехать тоже) нельзя, мы знаем. А как это сказать по-английски? В случае, если речь о водителях, то идиоматическое выражение "проехать на красный свет" - to run a red light - дословно "пробежать красный свет". Сказать "to drive through a red light" тоже можно, но это уже не идиома. Несмотря на то, что Лонгман определяет to run a red light как относящееся к водителям выражение, пример, который последний в корпусе (последнее предложение на...