458 читали · 2 года назад
English. Как по-английски будет "тебе не следовало этого делать", "тебе следовало мне сказать" - советы с should о прошлом - ч3
О том, как давать советы на будущее (пример 1 - тебе следует что-то сделать или тебе не следует чего-то делать), мы говорили во 2-ой части. Сегодня поговорим о том, как дать "запоздалый совет", относящийся к прошлому, то есть как "попричитать", "поумничать" (задним умом) или "помахать после драки кулаками" (пример 2 - тебе не следовало так делать (хорошо было бы так не сделать, надо было бы иначе ... но ты сделал не так, как хорошо было бы, или наоборот) SHOULD + (have) + (глагол в "третьей форме"...
576 читали · 1 год назад
English. Как по-английски будет "мне не хочется", "ей хотелось сменить обстановку", "её не прельщала идея ... в темноте" и "мне не до этого"
Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица. Одна из наиболее подходящих на эту роль - это конструкция feel like + sth or doing sth: Дословно feel like означает "ощущения таковы, словно" или "такое состояние/настроение, что (сделал бы что-то)" и синонимы. Объясняется в монолигвальном толковом словаре через глагол want c пометой informal (неофициальный стиль), то есть то, что нам нужно. Если бы варианты в переводческой подборке ограничились одним только feel like, всё было бы слишком просто...