Фото сделано на дорожке вдоль бобриной тропы (ENG a beaver trail) в самом большом национальном парке в Северной Эстонии - Lahemaa. В переводе это название означает "Земля заливов", так как laht (lahe - в родительном падеже) - это бухточка (ENG a сove) или залив (ENG a bay), а maa - земля (ENG land), то еcть это the Land of Coves and Bays. Короткое видео о том, что там вокруг, можно посмотреть в моём втором туристическом блоге (там интересные факты будут о бобрах и змеях) Lahemaa занимает огромную территорию - 725 квадратных километров (seven hundred and twenty-five square kilometres)...
В последние годы редко можно увидеть наст. Настоящий, как в детстве.
И хоть мне уже за 50, я все равно шла по насту и с удовольствием хрустела этой корочкой – звонко, хрустно, радостно. Это слово мы все (ну или многие) узнали еще в дошкольном детстве – либо сами видели и тоже хрустели, либо встречали в книжках. Я как-то пару лет назад сняла небольшое видео позёмки (слово тоже из нашего детства и книжек) и написала о том, что в английском языке нет слова «позёмка». А как вы думаете, есть ли в английском слово «наст»? Правильно, нет...