Как по-английски сказать «принимать близко к сердцу»
Самый точный аналог этой фразы — take something to heart. Как его использовать, и какие ещё альтернативы есть в английском языке, разберём в этой статье. Эта идиома описывает ситуацию, когда человек очень серьёзно относится к чему-то или слишком болезненно реагирует на событие или критику, долго переживает из-за этого. Например, коллега сказал Мэри, что нашёл в её отчёте несколько опечаток, и попросил её впредь быть внимательнее. Мэри учла замечание, но в то же время как-то поникла: её начали одолевать мысли вроде «как же я могла ошибиться», «я не профессионал», «меня уволят»...
English. Разница между yet и already в вопросах с Present Perfect, и как по-английски будет «я пас» и «не-а»
В английском, хотя перевод похож, есть важное различие между вопросами Have you done it already? и Have you done it yet? Если используется already, то часто появляется дополнительный смысл: «Что, уже? Так быстро?» То есть говорящий удивлён, что действие завершилось раньше, чем ожидалось...