У меня " Вуаля!" ассоциируется 1. с устным высказыванием на французском. Это профдеформация. По 15 раз на уроке повторяю: "Это всё? Что нужно сказать?" Закончив речь, можно сказать "voilà", так собеседник поймёт, что вы всё. В своей речи на французском использую voilà, но не замечаю, т.к. это вроде слова-паразита. 2. с красивой подачей пищи. Так и вижу шеф-повара, который открывает полусферическую крышку на блюде, а там великолепный десертик. Voilà ! 3. С фокусами. Ловкость рук и никакого мошенничества! И мальчика я превращаю в зайчика...
Вуаля! Это восклицание плотно вошло и в русский язык. Означает: Вот! Ну вот! Готово! Во французском языке у Voilà [вуалЯ] есть близнец: Voici [вуасИ] Откуда эти слова взялись и что означают? Voilà и voici происходят от глагола voir [вуАр] - смотреть. Voilà - "смотри туда" Voici - "смотри сюда" Часто употребляется совместно с указующим жестом. Например: voici ma maison et voilà celle de mes parents [вуасИ мА мэзОн е вуалЯ сэль дё ме парАн] - вот мой дом, а там дом моих родителей. Me voilà [мё вуалЯ] - а вот и я! Et voilà ! [е вуалЯ] - готово! Вот и всё! А ещё так можно закончить свою речь на 🇫🇷: voilà !