Что такое ложные друзья переводчика? Это межъязыковые омонимы — пара слов в двух языках, похожих или одинаковых по написанию, но отличающихся в написании. Проще говоря, это те слова, которые по написанию и звучанию похожи на известные слова родного языка, но на самом деле переводятся иначе. Я уже затрагивал тему слов, которые мы неправильно переводим! Ссылка на ту статью можно найти в конце этого поста. Конкретно в этой подборке собраны омонимы, часть лексических значений которых совпадают за счет общих признаков, которые позволяют отнести их к общей группе...
«Оккупация» означает попадание в другую реальность с иным языком, чужими законами и чуждыми правилами. Мир не жизни, а выживания. Легче всего говорить о подвигах и людях, которые их совершили. И писать – как мифы, так и документально подтвержденные отчеты. Однако немало написано и о коллаборационистах, предателях, сотрудничавших с врагами ренегатах и перебежчиках, испытывавших лютую ненависть к советской власти. Многие миллионы граждан СССР, после захвата рейхом советских территорий, оказались в оккупированной зоне – фактически другом государстве...