На злобу дня. По-английски танк - tank. Но, если посмотреть обратный перевод этого слова, то боевая машина там будет далеко не на первом месте. Сначала идут такие значения, как "канистра, цистерна, бак, искусственный водоём" и т.д. А какая вообще связь между канистрой и бронированной машиной смерти? А никакой. И это не случайно. Всё дело в том, что танки изобрели во время Первой Мировой Войны и происходило это в атмосфере строжайшей секретности. В частности, в Великобритании, при проектировании и испытании этого новейшего на тот момент вида вооружения, чтобы не привлекать внимания и сохранить тайну разработки, назвали это дело самым безобидным словом - tank (напомню, тогда - всего лишь "цистерна, канистра"). Потом их стали называть очень красиво - land battleship - сухопутный военный корабль, или просто landship. В современном английском - прозаично armored fighting vehicle - боевая бронированная машина. Вроде, ещё на армейском жаргоне - creeper - от глагола to creep - ползать (но у этого слова так много значений, что я не возьмусь утверждать какая именно ассоциация тут ключевая). Однако, изначальное tank прижилось лучше всего. Так с тех пор и называют. На современном сленге, кстати - "здоровяк, верзила", как глагол - "идти напролом", что-то в этом роде. Пришло из ролевых настольных и компьютерных игр, между прочим. #etymology #interesting
Название Слово «tank» по-английски означает цистерну или бак. Да, своим названием боевая машина обязана британцам. Появилось оно во время Первой мировой войны, когда Великобритания отправила на фронт первую партию танков. Чтобы скрыть этот факт от немецких разведчиков, был пущен слух, что российской правительство заказало в Лондоне большую партию топливных цистерн. Под видом огромных баков танки и были отправлены на фронт. В России слово «танк» прижилось не сразу. Боевые машины первоначально называли «баками» или даже «лоханями». Предыстория Предсказывал появление таких машин и военный министр...