Есть здесь у нас любители печенек? Сегодня разговор пойдёт о них, то есть о печеньках. Для “печенья” в английском есть как минимум 2 слова: cookie и biscuit. Посмотрим, что они означают и как употребляются. Let’s go! COOKIE Произношение и перевод: [ˈkʊki] - [кýки] – печенье Значение слова: небольшое плоское сладкое пирожное на одного человека, обычно запекается до сухого твёрдого состояния Употребление: Примеры: I like chocolate chip cookies with my morning coffee. - Я люблю печенье с шоколадной крошкой к утреннему кофе...
Забавно, что перевести названия простых продуктов не так легко, как кажется. Вот, например, Doktorskaya sausage — это, строго говоря, не "sausage", и правильный перевод её названия может вызвать затяжной лингвистический спор. С печеньем ещё хуже: biscuits? cookies? scones? или, чего доброго, shortbread? Тонкости перевода тут не менее важны, чем в случае крамбла и кобблера (об их различии здесь), а именно — вообще не важны, если вы просто готовите для себя и не собираетесь трепать нервы Джейми Оливеру или Гордону Рамзи)...