На своём опыте могу сказать, что заимствования в русском языке вызывают колоссальные трудности при написании. Тут тебе и постоянно меняющиеся правила, и отсутствие словарной фиксации как таковой. В последний капкан угодило, например, популярное приложение WhatsApp. На русский его можно лишь транслитерировать по правилам транслитерации или транскрибировать. Поэтому проще в серьёзных документах писать по-английски WhatsApp. Слово, которое мы сегодня разберём, в словарях есть. Но всё равно оно так успело всех запутать, что на мой вопрос о его написании правильно ответили лишь единицы...
При чем тут кавычки (quotation marks=quotes)? Начнем с того, что можно использовать "..." и '...' в английском языке (с небольшими "но"). ⠀
Нам кавычки:
👉 помогают при работе с глаголами, например (BE);
👉 а именно помогают определить окружение;
👉 мы правильно раскрываем скобки. ⠀
"Oh, I know this place! I ______(BE) here recently" she said. She _____ (BE) so excited that she told him a long story about that spot. ⠀
Да, русский студент опять рванет в переводчики а-ля
"Она была...она была"🤦♀ ⠀
А по сути у нас есть: 1...