Недавно услышал по радио или телевизору (точно уже не помню), как в рекламном блоке голос за кадром произносит Mitsubishi не иначе как "Митсубиши". Меня это удивило и даже немного расстроило. Сейчас я объясню почему. В детстве я познакомился со своим дедом, только когда мне стукнуло лет 6. До этого он работал на Дальнем востоке в порту г. Находка, а до этого — в Ванино. Был конструктором — например, сконструированный им кран, действительно был сооружен и установлен в одном из портов. Это было на стыке 80-90-х годов, но примечательно вовсе не это...
Японцы пошли на поводу у менеджеров-дилетантов. А как правильно? То, что иностранная компания старается быть ближе к местному рынку и переводит свое название на кириллицу, это безусловно правильный и достойный шаг. Но вот то, как это было сделано, вызывает оторопь - к серьезному вопросу отнеслись явно наплевательски, не удосужившись поинтересоваться элементарными правилами транскрибирования японских имен собственных. Для того, чтобы было понятно наше возмущение, сделаем небольшой экскурс в историю...