В первой части статьи "10 английских идиом, дословный перевод которых поставит в тупик" мы рассмотрели несколько английских идиом, которые обозначают на самом деле вовсе не то, что может показаться на первый взгляд. Безусловно, некоторым идиомам мы с легкостью подберем аналог в собственном языке. Так, скажем, вам не доставит труда догадаться о значении выражения "Neither fish nor fowl" - "Ни рыба, ни мясо" (Кстати, переводится практически дословно, только вместо слова meat (мясо) в английском варианте используется слово fowl (дичь, птица)...
Hello. Вы наверняка в курсе о существовании в английском языке антонимов "apart" (раздельно; на части) и "together" (вместе; воедино). В этой статье мы решили собрать для вас 6 самых популярных разговорных выражений на английском, связанных с этими наречиями...