53 тыс читали · 4 года назад
Как переводятся названия известных брендов? Английские слова, которые вы уже знаете
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...
1858 читали · 2 года назад
The thin red line (Россия, Крым) - Matsu El Viejo (Испания)
Какое спорное название у крымского вина! Сейчас постараюсь пояснить, о чём я. "Тонкая красная линия" (так переводится The thin red line) - вошедший в культуру Великобритании эпизод Крымской войны как символ стойкого сопротивления превосходящим силам противника. Нюанс в том, что противниками были русские. Сама по себе стойкость там спорная, даже Википедия со ссылкой на источники сообщает, что русские, возможно, и не собирались атаковать. Вот на этой картине можно видеть художественное преувеличение: атака казаков и гусаров захлёбывается в считанных метрах от позиций англичан...