Сначала важные вещи
Сначала важные вещи - как это перевести? Во-первых, как сказать во-первых?) В песне Imagine Dragons есть крутой вариант в начале песни Beliver: First things first Это можно перевести и как «во-первых», но тут еще есть значение «начнем с важного». Ведь мы не всегда самый сильный аргумент используем в начале, но если заходим с козырей, то можно использовать именно этот оборот. Фраза «first of all» переводится как “во-первых”, но также переводится как и «в первую очередь» в значении - это важнее...
Как научиться различать фразы "In the beginning" и "At the beginning"? которые переводятся одинаково: В НАЧАЛЕ.
Достаточно легко. Надо понять разницу их значений в русском языке и немного использовать приемы мнемоники. После этого выполнить небольшое упражнение для закрепления. Чем в начале in the beginning отличается от в начале at the beginning. 1. In the beginning означает в начале, ИЗНАЧАЛЬНО. После него не будет существительного. Также обратите внимание на букву "И" = "I". Изначально = In. In the the beginning you should translate all the words. Сначала следуют перевести все слова. После фразы "In the beginning" идет грамматическая основа предложения: подлежащее you и сказуемое should translate...