Как научиться различать фразы "In the beginning" и "At the beginning"? которые переводятся одинаково: В НАЧАЛЕ.
Достаточно легко. Надо понять разницу их значений в русском языке и немного использовать приемы мнемоники. После этого выполнить небольшое упражнение для закрепления. Чем в начале in the beginning отличается от в начале at the beginning. 1. In the beginning означает в начале, ИЗНАЧАЛЬНО. После него не будет существительного. Также обратите внимание на букву "И" = "I". Изначально = In. In the the beginning you should translate all the words. Сначала следуют перевести все слова. После фразы "In the beginning" идет грамматическая основа предложения: подлежащее you и сказуемое should translate...
559 читали · 3 года назад
Как сказать по-английски «превыше всего»: 7 житейских фраз с FIRST
So where were we? На чём в прошлый раз остановились? Что-то про очерёдность было – first, firstly, in the first place… Но с этим мы разобрались. Посмотрим теперь на то, что в основе – слово first. Возможно, нам удастся на него взглянуть с новых, неожиданных ракурсов. FIRST THINGS FIRST «Сначала – о главном». «Перво-наперво». Вот такая важная поговорка открывает наш список. I know you want to go play, but first things first – you need to do your homework. – Я знаю, что тебе хочется пойти поиграть, но первым-наперво нужно сделать домашнюю работу...