Как переводится «мешать» в английском? Объясняю просто
He’s… special: как английский делает паузу и вы уже всё поняли
А вы знаете, что слово special в английском иногда используют с таким выражением лица, что становится ясно: речь вовсе не о «особенном» в хорошем смысле? Формально — комплимент. Фактически — аккуратная упаковка для фразы «ну он… своеобразный». Special = особенный, уникальный, ценный You’re special to me.
Тут всё честно. Тепло, романтично, без подвоха. This is a special occasion.
Праздник. Торт. Белая рубашка. Никто не морщится. Проблема начинается не в слове, а в паузе перед ним. He’s… special. Вот эти три точки — они не для красоты...
Especial или Special? Как правильно? Разбираемся!
Прилагательные especial и special, а также формы наречий (especially, specially) используются почти взаимозаменяемо, хотя между ними есть существенное различие. Especial употребляется в тех случаях, когда мы хотим усилить последующее слово, в значении "главный" или "именно этот". Special, в свою очередь, употребляется в значении "особенный", но иногда несет в себе дополнительный смысл: «специфический» или «связанный с определенным предметом» В обычной бытовой речи эти два слова часто используются в одних и тех же ситуациях, но есть и случаи где нужно правильно выбрать слово...