53 тыс читали · 4 года назад
Как переводятся названия известных брендов? Английские слова, которые вы уже знаете
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...
3903 читали · 3 дня назад
Хммм, а старшая сестра пикпикающей младшей сестры что-то резко стала положительной
Занимаемся мы с ней притяжательным падежом. Нет, сначала так. Сначала повторяем все местоимения, во всех видах и падежах. Отвечает, причем отлично. И устно, и письменно. А дальше у них идет описание внешности и притяжательный падеж существительных, который ей частично уже объяснила Ведьма Анафемовна. Я решила сначала проверить, что там по лексике с внешностью. Ну, спрашиваю, как то, как это. Ничего не помнит. Но эдак деловито мне говорит: – Видите ли, дело в том, что у нас в школе в начальных классах толком не было английского, потому что учительница...
149 читали · 9 месяцев назад
Предлоги in и into в английском языке
Предлоги in и into переводятся на русский язык одинаково. Но в английском у них разные оттенки значения. Основное различие между предлогами in и into заключается в том, что in отвечает на вопрос «где?» и обозначает местоположение, а into — на вопрос «куда?» и обозначает направление движения. Предлог in указывает, что объект находится внутри какого-либо пространства, предмета, территории или сооружения: in the forest — в лесу, in the box — в коробке, in the bathroom — в ванной. In используется с городами,...