Идиомы (#20). Птицы: “loon”, “goose”, “pigeon”
Greetings, fellow learners! Сегодня у нас третий по счету выпуск идиом с представителями фауны, и посвящен он птицам. Приятного чтения! 1) Birds of a feather flock together “Flock”, что довольно типично для английского, можеть быть как существительным, так и глаголом. Применительно к птицам переводится как "стая" и "скапливаться", "собираться" (в стаю) соответственно. А "feather" — "перо". Таким образом, буквальный перевод идиомы; "птицы одного пера собираются в стаю". Описывает она людей со схожими чертами, интересами и т...