Со словом "одежда" (clothes)в английском для русских начинаются проблемы прямо со старта. Чего только стоит примирить в своей голове, что одежда это не ОНА в единственном числе, а неисчисляемое существительное во множественном. Что мы должны делать в связи с этим грамматическим диссонансом? Трудности. Трудность номер 1: Никогда не добавлять букву "Е" или "S" к слову clothes, если мы хотим поставить его во множественное число! Никаких CLOTHESES или CLOTHESS! Слово одежда ВСЕГДА только в одном варианте CLOTHES и никак иначе...
Видео внизу В английском языке есть несколько существительных, где число не совпадает с русским. Например, в русском языке мы можем сказать «эта новость», «эти новости», «этот совет», «эти советы». А в английском есть только единственное число, да ещё и существительное неисчисляемое — ‘this news’ может переводиться и как «новость», и как «новости». Если уж совсем нужно сделать акцент, что новость одна, говорим this piece of news. А вот слово «деньги», что на русском употребляется во множественном числе, на английском всегда в единственном...