Were и where - два слова, которые легко спутать даже носителям английского языка. Они выглядят одинаково, но пишутся и произносятся по-разному, и имеют очень разные значения. И наша задача на сегодня - запомнить и понять, в каких случаях мы должны использовать каждое из этих слов. На это в вопрос есть короткий ответ: were — это форма прошедшего времени глагола “to be”, а where - означает «в определенном месте» и в большинстве случаев переводится на русский язык как “где”. И это - самая очевидная разница между where и were...
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...