Думаю, что многие люди ловили себя на мысли: не допускают ли они ошибку, используя слово “blue” для обозначения и синего и голубого цвета в английском языке. Путаница происходит из-за различий между количеством, так называемых, базовых цветов в русском и в английском языках. В английском языке 11 базовых цветов палитры: white - белый; black - черный; red - красный; yellow - желтый; orange - оранжевый; green - зеленый; purple - фиолетовый; pink - розовый; brown - коричневый; grey - серый; blue - синий...
Несколько дней назад на занятии говорили о магазинах. Одна девушка сказала, что чаще всего делает покупки онлайн, а любимый сайт для этого – Wildberries. Вопрос, как будет звучать его название на русском, поставил ее в тупик: «А я даже никогда над этим не задумывалась…» Кроме названий сайтов и компаний очень много слов и понятий пришло к нам из других языков, в том числе из английского. Многие стали настолько привычными, что мы даже не пытаемся анализировать, что же значит их перевод. Сегодня разберем...