«ИДК», «ОМГ» и «РОФЛ»: как разобраться в написании аббревиатур и сокращений в Сети раз и навсегда Как когда-то сказал Сергей Минаев, мы живем в век аббревиатур. «Лблю значит лблю…» — примерно так написал в одной из своих книг российский писатель, теле- и радиоведущий и блогер Сергей Минаев. Последние 20 лет сленговый язык не только пополнялся новыми словами, но и обильно расширялся различными сокращениями, постигнуть смысл которых непросто. Как вам, к примеру, аббревиатурный сленг в смс с их абракадабрами...
Казалось бы, слова «привет» и «пока» означают совершенно разные вещи – приветствие в одном случае и прощание в другом. Поэтому и переводиться они, следуя данной логике, должны по-разному. Однако в мире есть несколько языков, где вы можете смело использовать одно и то же слово и при встрече с человеком, и при расставании с ним. И запоминать меньше придется, правда? В каких же языках можно увидеть эту особенность? Сегодня мы рассмотрим три примера. Французский язык Salut [салю́] – неформальный вариант приветствия во французском языке, который так и переводится – «привет»...