Немного сленга. Как переводится слово «Nail”
Почему по-русски обманывать - это «водить за нос», а по-английски «тянуть за ногу» (pull one's leg)?
По одной из версий появление фразеологизма "водить за нос" в русском языке связано с цыганами. На Руси они развлекали народ на ярмарках, выступая вместе с медведями. Цыгане водили медведя за кольцо, продетое в нос, обманывая обещанием лакомства. Животные показывали разные фокусы, а цыгане собирали вокруг себя толпы зрителей. Отсюда и пошло выражение «водить за нос» = «обманывать». Но дело еще и в том, что люди были настолько увлечены зрелищем, что теряли бдительность. Пока на ярмарочной площадке шло цирковое представление, другие цыгане спокойно вынимали из карманов зевак кошельки...
10 способов пожелать удачи на английском
Самое популярное:🍀Good luck!
🍀Break a leg! - идиома, дословно переводится как «сломай ногу»😅На русском языке говорят: «Ни пуха, ни пера!»
🍀Best of luck!
🍀Best wishes!