306 читали · 3 года назад
Такое знакомое английское слово funny. Отгадаете все его значения по контексту?
Когда речь идет о межкультурном общении, очень часто можно слышать про так называемых "ложных друзей переводчика". Это когда вы слышите какое-то слово на иностранном языке, созвучное с русским, и вам кажется, что оно имеет такое же значение, как и знакомое вам русское слово. Например, не во всех случаях английское существительное "speculation" будет переводиться как "спекуляция". Что-то подобное, мне кажется, можно наблюдать еще в одной ситуации: когда вам встречается хорошо знакомое иностранное слово, но которое употребляется в не известном вам значении...
Чем 'funny' отличается от 'fun'? (И почему это не одно и то же)
Если вы когда-нибудь пытались сказать, что прогулка была весёлой и выбрали слово funny — вы не один. Почти каждый изучающий английский путает fun и funny. Звучат похоже, переводятся похоже, но в реальной речи это разные вещи. Разница между ними такая же, как между «весело» и «смешно». И если вы хотите, чтобы ваш английский звучал естественно — разбираться в таких нюансах нужно в первую очередь. Funny — это смешной, вызывающий смех, юмористический. 📌 Примеры: — That movie was so funny, I laughed the whole time...