- Do you speak English? - Дую, дую... могу и не дуть!
Наверное многие помнят анекдот о том как группе абитуриентов, поступающих на инъяз предложили перевести русскую пословицу на английский язык. Был отобран лучший перевод и следующей группе будущих студентов дано задание перевести его на русский. В итоге этого двойного перевода была получена фраза: "Женщина, покидающая автомобиль, резко увеличивает мощность его двигателя". Сегодня мне понадобилось перевести один текст на English. Мои знания этого языка на уровне школьной программы, пройденной много лет назад...
157 читали · 2 года назад
Одна очень типичная ошибка. Good vs Well.
-"Do you speak English?" спрошу я вас. И скорее всего в ответ я услышу "I don't speak English very good". Вот в этом "good" и будет ошибка. Но она такая частая и распространённая, что звучит уже почти органично. Особенно, если вспомнить "нетленочку" Джеймса Брауна "I feel good", что с точки зрения грамматики, тоже неверно. А ведь Браун это "нейтив", то есть носитель языка. Да ничего удивительного, native speakers (носители языка) тоже делают ошибки в родном языке, как делаем их и мы в русском. Более того, часто грамматически неверные фразы, становятся языковой нормой и не режут слух никому...