1,5K подписчиков
На первый взгляд, два этих слова не так уж и похожи, ведь основной их перевод сильно отличается друг от друга. Однако все меняется, если взглянуть на следующие примеры: All the class was writing test - Весь класс писал тест. The whole class was writing test - Весь класс писал тест. И несмотря на то, что эти слова формально являются синонимами, заменять их друг другом нельзя. И вот почему. ALL Обычно означает несколько предметов, вещей, людей, объединенных между собой. При этом, в отличие от whole, all может употребляться как со множественным, так и с единственным числом...
3 года назад
19,3K подписчиков
Часто английские слова "all, whole, entire, every" могут переводиться очень похоже в значении "весь, все, всё", но использовать их следует в разных ситуациях. А вот ещё несколько моих статей, которые могут Вас заинтересовать после прочтения текущей: EVERY EVERY используется с исчисляемыми существительными в единственном числе: "I exercise every day. - Я тренируюсь каждый день." "Every student in the class has a computer. - У каждого ученика в классе есть компьютер." WHOLE/ENTIRE WHOLE и ENTIRE используются...
1 год назад