sfd
Уверены, что сможете правильно перевести выражение «Walk in the park» ?
Не так давно, мы с вами рассматривали синонимы базового (и обязательного для изучения ) слова walk с более конкретными значениями и смысловыми оттенками - Amble, Meander, Roam и другие. Все они помогут выразить не только состояние, но и настроение говорящего. В этой статье вы найдете подборку интереснейших фраз с самим глаголом walk. Кроме того, я поделюсь с вами значением выражения walk in the park (это не только дословное "гулять в парке"), чтобы вы не повторяли моих ошибок и не попадали в глупейшие ситуации (как это случилось со мной при переводе)...
Тонкости английского. Разница go to work и walk to work
А вот скажите, пожалуйста, как перевести эти два предложения? И в чем между ними разница?
He goes to work. He walks to work. В первом предложении это факт о том, что у него есть работа. Это не о том, что он на нее ходит или как-то добирается. Это просто "он работает". А не например учится в школе или дома сидит. Это просто информация, что он работает. А вот во втором случае это как раз о способе, на котором он до этой работы добирается. Он недалеко живет и добирается пешком...