5978 читали · 2 года назад
«This is», «It is», «Here is» или «There is» – базовая грамматика для начинающих.
Иногда простые фразы вводят нас в ступор именно из-за их простоты. Например, мы хотим сказать: Интуитивно мы понимаем, что эти фразы разные, но когда быстро пытаемся сказать их по-английски, перед нами встает трудный выбор – с чего начать каждое из этих предложений: “This is”, “It is” или “There is”. Все эти структуры используются для описания. Но чтобы пользоваться ими автоматически надо, прежде всего, разобраться с их основными значениями и понять в чем их различие. It is –1) когда в русском нет...
1643 читали · 2 года назад
Here you are versus Please
Мой друг американец все время спрашивал меня, почему русские, когда что-то дают, просят о чем-то (Please).Я долго не могла понять о чем он говорит, но потом до меня дошло). Here you are означает: «Пожалуйста!Вот,возьмите».Является идиоматическим выражением. Именно это нужно сказать,а не привычное «please».Данная фраза не совсем обычна для нас т к если переводить дословно,то получается: «ты тут есть», но в этом нет особого смысла. Обычно употребляется при просьбе продавца в магазине, официанта либо любой просьбе что-либо дать, принести...