«Краткость - сестра таланта», писал А. П. Чехов. В английском есть близкое соответствие: «Brevity is the soul of wit». Дословно: «Краткость есть душа ума». Фраза встречается в "Гамлете" - именно Шекспир первым высказал эту мысль в своей пьесе от имени лорда Полония: «Why day is day, night night, and time is time Were nothing but to waste night, day, and time. Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief. Your noble son is mad..» Перевод на русский (А...
Селедка под шубой, холодец, квас. Чтобы иностранец в полной мере осознал, что ему предстоит сейчас попробовать, вам придется объяснить, из каких ингредиентов эти блюда приготовлены или на какой знакомый ему западный продукт похожи. Для национальных блюд зачастую нет прямого перевода на другие языки. Но не только для них. Мы собрали еще 5 слов, которые непросто дословно перевести на английский, сохранив все оттенки значения. Непросто, но мы попытались. 1️⃣ Халява То, что любят все, независимо от национальности...