С каждым годом в повседневной жизни мы все реже сталкиваемся с переносом слов, и эта тема становится совсем не актуальной. По большей части тексты мы пишем в телефоне или специальных программах, которые автоматически сдвигают слова и нам не требуется задумываться «как переносить», потому что и переносов-то никаких нет. Вручную пишут дети в школьных тетрадках. Но они, чтобы не «заморачиваться» с переносом, просто стараются впихнуть слово в одну строчку, даже если оно вылезает за все мыслимые границы...
Увидела в одном месте такой перенос: нео-фициальный и подумала: ох, непрост перенос! Не вредно будет напомнить некоторые правила переноса слов. Вы помните, конечно, школьное правило: слова переносятся по слогам. И еще одно: сколько в слове гласных, столько и слогов. Отталкиваясь от этих правил, в приведенном примере ошибки нет. Однако есть примечание: когда возможны варианты переноса, предпочтительнее тот, в котором сохраняется целостность морфем (корня, суффикса, приставки). Не переносят, например, ра-звернуть, отом-стить, гру-зчик, а только раз-вернуть, ото-мстить, груз-чик и т...