21,2 тыс читали · 5 лет назад
Трудности перевода. Шутки в Симпсонах, которые не понять без знания английского
Итак, шутки не для детей мы с вами разобрали (ссылка внизу), с чистой совестью можно перейти к шуткам, которые мы не могли понять из-за трудностей перевода. 1. Came out of the closet В серии "Фобия Гомера" (Homer’s Phobia) Симпсоны знакомятся в антикварном магазине с парнем по имени Джон и сближаются с ним. В ходе серии оказывается, что Джон приверженец нетрадиционной ориентации. Гомер пугается этого и боится, что он "заразит" Барта. И вот Барт как-то является перед Гомером не в привычной оранжевой футболке, а в гавайской рубахе...
889 читали · 5 лет назад
Восьмибитная игра про пещерного человека, но не The Flintstones
Игра про пещерного человечка, но не The Flintstones, знаете такую? Игра, про которую я хочу рассказать, на моем картридже почему-то была названа как «Prehistorik», а вторая ее часть, которая находилась тут же, называлась уже чуть правильнее – «Big Nose». Надписи на игровых заставках сообщили правильные названия игр: «Big Nose the Caveman» и «Big Nose Freaks Out». Ума не приложу, почему пиратам так сложно было запустить игру и переписать название с заставки? Картридж с этими играми появился у меня одним из первых, и честно говоря, я не притрагивался к нему долгое время...